Biuro tłumaczeń a cena. 4 rzeczy, które trzeba wiedzieć

czwartek, 16.1.2020 09:24 2264

Klienci, których interesują tłumaczenia zwykłe lub tłumaczenia przysięgłe, często sugerują się przede wszystkim ceną takiej usługi. To błąd. Dążenie do sytuacji, w której klient ponosi jak najniższe koszty, może mieć negatywne konsekwencje. Niska cena i jakość usługi nie idą w parze. Wręcz przeciwnie, znaczenie częstsza jest sytuacja, gdy oszczędzamy kosztem poziomu danej usługi. W jakich sytuacjach nie warto szukać pozornego tańszego wyjścia? Jakie specyficzne cechy danych dokumentów mogą podnosić koszt? I jakie biuro tłumaczeń poradzi sobie z ewentualnymi trudnościami?

1. Tłumaczenia specjalistyczne

2. Mniej popularne języki

3. Czas realizacji

4. Dodatkowe opcje

Wysoka jakość, terminowość, pewność wyboru - te aspekty powinny być wzięte pod uwagę.

Tłumaczenia specjalistyczne

Przede wszystkim warto wiedzieć, że nieprofesjonalne podejście może zepsuć każde tłumaczenie. Jeśli jednak chcieć wskazać najtrudniejsze teksty, nie sposób pominąć z pewnością treści mocno specjalistycznych. Tłumaczenia techniczne, tłumaczenia samochodowe, medyczne czy prawne wymagają, oprócz znajomości języka, także wiedzy z konkretnej branży. Profesjonalne biuro tłumaczeń angażuje do współpracy specjalistów biegłych w danych dziedzinach, co daje pewność, że fachowe sformułowania zostaną oddane adekwatnie w drugim języku.

Mniej popularne języki

Zarówno tłumaczenia zwykłe, jak i przysięgłe, mogą wiązać się z koniecznością dokonania translacji z mniej popularnego języka. Niekoniecznie muszą to być języki egzotyczne. Jeśli chodzi o tłumaczenia duński czy norweski to języki wiążące się z komplikacjami o tyle, że specjalistów na rynku jest znacznie mniej niż w przypadku języka, jakim jest realizowany w ramach tłumaczenia angielski albo niemiecki. Trudniej jest także wtedy, kiedy klient potrzebuje tłumaczenia z języka obcego na inny język obcy. Na szczęście biuro tłumaczeń to miejsce, w którym takiej usługi można oczekiwać. Jakie języki, poza najpopularniejszymi, stanowią element stałej oferty? Najczęściej są to: tłumaczenia francuski, tłumaczenia włoski, tłumaczenia hiszpański, tłumaczenia rosyjski czy tłumaczenia ukraiński. W mniej popularnej grupie odnaleźć można: tłumaczenia holenderski, tłumaczenia czeski, tłumaczenia słowacki, tłumaczenia portugalski, tłumaczenia szwedzki, tłumaczenia chorwacki, tłumaczenia litewski, tłumaczenia białoruski czy tłumaczenia turecki.

Czas realizacji

Klienci, którzy wybierają biuro tłumaczeń, oprócz ceny weryfikują także czas realizacji zlecenia. Okazuje się, że jeśli jest on dość krótki, większość osób przymyka oko nawet na wyższy koszt. Zapewnianie szybkich tłumaczeń jest więc bardzo atrakcyjnym wyróżnikiem danego miejsca, jednak pamiętać należy, że im wyższy stopień skomplikowania tekstu, tym wykonywanie translacji wymaga więcej uwagi, a tym samym i godzin.

Dodatkowe opcje

Znane powiedzenie głosi, że jeśli coś jest wykonywane szybko i tanio, nie może być wykonane poprawnie. Nie zawsze reguła ta obowiązuje, jednak prawdą jest, że często oszczędności wynikają z okrojenia niektórych usług dodatkowych. Przykładowo: błyskawiczna translacja w atrakcyjnej cenie może stanowić wynik rezygnacji z weryfikacji tłumaczenia, jego dodatkowej korekty lub działań redakcyjnych. W takim przypadku - zdecydowanie nie warto.

 

Biura tłumaczeń prześcigają się w atrakcyjnych ofertach. Warto jednak sprawdzić, czy oszczędzając pieniądze, nie otrzymamy treści o jakości pogorszonej względem tłumaczenia wykonanego solidnie przez fachowców i dodatkowo zweryfikowanego przez ekspertów.

 

------

Polecane biuro tłumaczeń:

Biuro tłumaczeń Akademia

ul. Reymonta 51

44-200 Rybnik

Tel.: 512505504

Email: info@biuroakademia.pl

https://biuroakademia.pl/